nhp: (Default)
Writer: Akira

Season: Summer

Characters:
Souma Kanzaki, Keito Hasumi, Kurou Kiryuu

Location: Martial Arts Hall

T/L Notes:
  • The 'one-point willow card' is the lightning card (wikipedia link)
  • Kurou's 'walk with pride out in the open' line is my liberal translation of the conveyed meaning. His literal line is 'walk under the Sun with your chest puffed out' where the reading for Sun can refer to the literal star in space, the Sun God, an omnipotent God or in generalised terms, 'society' or 'the world'


Superficial Dreaming - Epilogue 2
 
 
Read more... )

 
< Previous | Superficial Dreaming - Epilogue 2 (end)
nhp: (Default)
Writer: Akira

Season: Summer

Characters: Souma Kanzaki, Keito Hasumi, Kurou Kiryuu, Shinobu Sengoku

Location: Martial Arts Hall

T/L notes:
  • 'Momiji' cards are the maple leaves one for the October suit in Hanafuda
  • 'Hana' means flower, and 'Hanafuda' is literally 'flower cards'
  • 'Manjuu' is a traditional Japanese confection derived (and is similar to) mochi (wikipedia link)
  • 'Kenka-mikoshi' is the type of mikoshi (wikipedia link) where you play-fight other ones to try and topple over the opponent
  • 'Five light cards' refer to the crane, camp curtain, full moon, rainman, and Chinese phoenix cards


Superficial Dreaming - Epilogue 1
 
Read more... )

< Previous | Superficial Dreaming - Epilogue 1 | Next >
nhp: (Default)
Writer: Akira

Season: Summer

Characters: Souma Kanzaki, Keito Hasumi, Kurou Kiryuu, Shinobu Sengoku (and Anzu)

Location: Martial Arts Hall

T/L Notes:
  • 'Washi' is traditional Japanese paper (wikipedia link)
  • Keito's action was literally described in the story, and it was not a part of his speech
  • 'Hyottoko' is the character from those funny Japanese masks of a guy with his mouth to the side (wikipedia link)

Superficial Dreaming - 6

Read more... )

 
< Previous | Superficial Dreaming - 6 | Next >
nhp: (Default)
Writer: Akira

Season: Summer

Characters: Keito Hasumi, Kurou Kiryuu

Location: Martial Arts Hall

T/L Notes:
  • '-danna' is an honorific referring to the Master of the house/boss (a person-in-charge feeling)
  • Kurou is referring to those old people who spend their days drinking tea and gazing at the scenery

Superficial Dreaming - 5


Read more... )

 
< Previous | Superficial Dreaming - 5 | Next >
nhp: (Default)
Writer: Akira

Season: Summer

Characters: Souma Kanzaki, Shinobu Sengoku (and Anzu)

Location: Garden Terrace

T/L Notes:
  • Souma uses an old way of counting the cards here, 'hii, fuu, mii'
  • In playing cards, the Japanese term for the 'common' or 'normal' cards is "kasu-satsu". 'Kasu' is also a word that can mean 'useless' or in slang terms, 'scum'
  • 'Boar-Deer-Butterfly' (Ino-Shika-Chou) is a high-scoring combination in the Koi-Koi game. It also happens to be the theme for the Akatsuki cards in this scout
  • 'Seppuku' is committing suicide by cutting open your bowels (wikipedia link)

 
Superficial Dreaming - 4
 
 
Read more... )
 
 
< Previous | Superficial Dreaming - 4 | Next >
nhp: (Default)
Writer: Akira

Season: Summer

Characters: Souma Kanzaki, Keito Hasumi, Adonis Otogari (and Anzu)

Location: 2-A Classroom/Garden Terrace

T/L Notes:
  • 'Shishou' means Teacher/Master(in a learning sense)
  • 'Obentou' is a Japanese lunch box

Superficial Dreaming - 3
 
 
Read more... )
 
< Previous | Superficial Dreaming - 3 | Next >
nhp: (Default)
Writer: Akira

Season:
Summer

Characters: 
Souma Kanzaki, Keito Hasumi, Adonis Otogari (and Anzu)

Location:
2-A Classroom

T/L Notes:
  • 'Hanafuda' are playing cards with pictures of traditional Japanese art (wikipedia link)
  • 'Oya' is the parent/dealer in the game (refer to previous chapter notes)
  • 'Koi-Koi' is a type of card game that can be played using Hanafuda (wikipedia link)
  • 'O-sake' or just 'sake' is a Japanese rice wine
  • 'Moon-viewing' (tsukimi) is the tradition of watching the moon while enjoying sake (wikipedia link)
  • 'Sakazuki' is a cup that's traditionally used to drink sake (usually at weddings or ceremonies) and is red in colour
  • 'Hachi-Hachi' is a type of card game that can be played using Hanafuda (link)
  • 'Noh' is a classical Japanese musical drama performance and 'Kabuki' is a classical Japanese dance drama performance (wikipedia link 1/link 2)

Superficial Dreaming - 2


Read more... )

 
< Previous | Superficial Dreaming - 2 | Next >
nhp: (Default)
Writer: Akira

Season:
Summer

Characters:
Souma Kanzaki, Keito Hasumi, Natsume Sakasaki (and Anzu)

Location:
2-A Classroom

T/L notes:
  • Souma and Anzu are playing a card game called 'Koi-Koi' using Hanafuda (wikipedia link)
  • By becoming the 'oya' (parent/dealer), Souma is gaining the 'lead' (winning in terms of the flow of the game)
  • Souma's 'lessons' (keikogoto) refer to the traditional arts such as tea ceremonies, flower arrangements, dance, music etc.
  • The title for the stories are "Asaki Yume Mishi", which is a line in the Iroha poem (wikipedia link). I cut the title short to just 'Superficial Dreaming' but the full meaning is "throughout my life, I've been having superficial dreams" [and continuing with the poem, "thus I shall not be deluded any longer"]
     

Superficial Dreaming - 1

Read more... )

 
Superficial Dreaming - 1 | Next >

nhp: (Default)
Writer: Akira

Characters: Hiyori Tomoe, Touri Himemiya, and Yuzuru Fushimi

Season: Summer

Location: Garden Terrace

Unlock: During the special campaign introducing Reimei Academy for the upcoming Kiseki story

Links:  

T/L Notes: 
  • ‘Bocchama' is what Yuzuru calls Touri; it's equivalent to 'Young Master'/'Young Lord'/'Little Master'.
  • 'Dysgeusia’ is a taste disorder.
  • When Yuzuru says that nobility do not understand the feelings of those beneath them, the literal meaning here for nobility is ‘those who reside above the clouds’ and those beneath are ‘dogs’. 
  • ‘He who touches pitch shall be defiled therewith’ is the original line Yuzuru uses to warn Touri against becoming someone like Hiyori. It’s an allusion to Ecclesiasticus 13:1 in the 1611 version of the King James Bible. 
  • Check Hiyori’s Part 1 sub-story for translation notes on his character :)
Hiyori insulting Touri:
  • ‘Suckerfish’ or commonly known as ‘remoras’ are fish that have fins used like suction cups to adhere to larger marine life. They then act as hosts for the suckerfish, providing all sorts of benefits. You get where Hiyori is going with this analogy…  
  • ‘Nouveau riche’ is the fancy way of saying ‘new money’. Amongst wealthy families in high society, coming from ‘new money’ wasn’t as impressive as ‘old money’ because you essentially had to work for it as opposed to being born into it. Only the really pretentious and snobby aristocrats still subscribe to this belief. 
The Japanese title for this sub-story is “Ohii-san to Issho”: 
  • 1) “Together with Ohii-san” – from Jun’s perspective as he is the only one to refer to Hiyori as ‘Ohii-san’; however, he does not appear in the story and is only mentioned in passing.
  • 2) “Same as Ohii-san” – after having read the story, you’ll understand why I went with this in the end because it suits the content of the story since it addresses the subject of nobility between Hiyori and Touri.
  • 3) ‘Ohii-san’ is Jun’s sarcastic name for Hiyori. It’s the same as ‘ohime-san’, meaning ‘princess’. That being said, ‘hime’ is also the first part in ‘Himemiya’ (Touri’s surname).

Thanks a bunch to Berry (@berryknights) for providing the screenshots because I was too lazy to do it myself; you're the real MVP!! :'D
 
 
Read more... )
 

End of Hiyori Tomoe: Same as Ohii-san
 
nhp: (Default)
Writer: Akira

Characters: Hiyori Tomoe and Anzu

Season: Summer

Location: Corridor

Unlock:
During the special campaign introducing Reimei Academy for the upcoming Kiseki story

Links:  

T/L Notes: 
  • When Hiyori refers to Yumenosaki Academy as a “den”, it’s in a very negative light. The word has connotations of housing disreputable people. 
  • Near the end, Hiyori admits that only he can truly understand himself. The word he uses is “koutei” which is synonymous in pronunciation to the Japanese word for “emperor” (re: Eichi). This is only an interesting tidbit depending on how deeply you read into Akira-sensei’s stories.  
T/L notes for Hiyori’s character:
  • Ending almost all sentences with “ne” – ‘ne’ is used for affirmation or confirmation, but Hiyori uses it incessantly to the point that it can be annoying to most people because it no longer feels like he’s asking, and just simply craving approval/acknowledgement (this is reflected in his somewhat hypocritical personality). 
  • His catchphrase, “Yoi Hiyori” & “Warui Hiyori” – literally translated, it’s “Good Hiyori” and “Bad Hiyori”. The word ‘hiyori’ can also refer to the weather forecast. As a pun, I went with “fine Hiyori” and “downcast Hiyori” because he uses this catchphrase to describe his condition (and whatever follows feels like a prediction of his mood). However, I’m open to just leaving it if it’s decided later on to be too troublesome for everyone!
 
Thanks a bunch to Berry (@berryknights) for providing the screenshots because I was too lazy to do it myself; you're the real MVP!! :'D 
 
Read more... )
 
 
End of Part 1: Hiyori Tomoe
 
nhp: (Default)
Writer: Akira

Characters: Makoto Yuuki and Souma Kanzaki

Season: Summer

Location: Classroom

Unlock:
(Programming) Makoto Yuuki 

Links:  

T/L Notes: 
  • The reason Souma brings up Keito is because the line of ‘pleading for your enemy to show you mercy’ literally refers to the act of offering salt to the Gods as salt was a highly valuable commodity back in the old days, and this display was meant to induce pity and beckon fortune. Keito is from a Buddhist temple, so he would know of this 'practice'.  
 
 
Read more... )
 
 
End of Makoto Yuuki: ‘Intercultural Communication’
 
nhp: (Default)
Writer: Akira

Characters: Souma Kanzaki and Anzu

Season: Summer

Location: Ground

Unlock: (Way of the Katana) Souma Kanzaki

Links:  

T/L Notes: 
“Chest” is a shout that Samurai back in the day used when engaging in battle with one another. You can think of it as ‘En garde’, ‘Here I come’, ‘Prepare yourself’ etc. It signals that you’re ready to clash and that there’s nothing else on your mind. Previously, I’ve translated this depending on the context Souma uses it in, but since this whole story is about his katana, I decided to leave it as it is here.
“Jigen-Ryu” is a martial arts school focusing mainly on swordsmanship.
“arubaito” means part-time job.
“Sexagenery Cycle” is an old East-Asian calendar for counting time periods. You’ll be more familiar with its use in the Chinese Zodiac. Apparently, even Souma’s choice of hyperbole is archaic. Bless.
I took liberty when translating over “I failed not once, but twice”. The phrase is “abuhachi torazu” where you try to do two things at the same time and end up accomplishing neither. The English equivalent would be “between two stools you fall to the ground”. 
 
 
Read more... )
 
End of Souma Kanzaki: ‘Sword Dance’
 
nhp: (Default)
Writer: Yuuki Yoshino

Characters: Souma Kanzaki, Adonis Otogari, Kouga Oogami, Keito Hasumi, Kaoru Hakaze, Kurou Kiryuu, Kanata Shinkai, Rei Sakuma and Anzu

Season: Spring

Location: In front of the Station

Summary: It’s time to say goodbye :’)

Links:

T/L Notes: -
 
 
Athletics: Epilogue
 
 
Read more... )
 
End of ‘Photoshoot! Warm Athletics’
 
 
Previous | Epilogue
 
nhp: (Default)
Writer: Yuuki Yoshino

Characters: Souma Kanzaki, Adonis Otogari, Kaoru Hakaze, Kurou Kiryuu, Kanata Shinkai and Anzu

Season: Spring

Location: Farm

Summary: Everyone is having a fun time with their animal, but Adonis seems to be troubled about something. Souma decides to offer help. 

Links:  Enstar Wiki

T/L Notes: -
 
 
Athletics: Chapter 10
 
 
Read more... )
 
 
Previous | Chapter 10 | Next
 
nhp: (Default)
Writer: Yuuki Yoshino

Characters: Souma Kanzaki, Kouga Oogami, Keito Hasumi, Kaoru Hakaze, Kanata Shinkai and Rei Sakuma

Season: Spring

Location: Farm

Summary: Everyone has picked out the animal they want to handle, but Keito is having a hard time bonding with the guinea pigs. Kouga decides to step in. 

Links: Enstar Wiki

T/L Notes: 
  • “Boke and Tsukkomi” is a comedy duo routine that roughly translates over to the funny guy/straight guy act seen in a lot of Japanese gag humour… A Western equivalent that’s somewhat close in meaning is the wise guy/straight guy routine. The main point is to have the “boke” say something funny/witty/stupid etc. and the “tsukkomi” retorts back with common sense/puzzlement/a fed up response etc. Though it’s not limited to these types of scripts either.
 
 
Athletics: Chapter 9
 
 
Read more... )
 
 
 
Previous | Chapter 9 | Next
 
nhp: (Default)
Writer: Yuuki Yoshino

Characters: Souma Kanzaki and Adonis Otogari

Season: Spring

Location: Athletics area

Summary: Souma and Adonis settle the match to determine the victor. 

Links: Enstar Wiki 

T/L Notes: -
 
 
Athletics: Chapter 8
 
 
Read more... )
 
 
Previous | Chapter 8 | Next
 
nhp: (Default)
Writer: Yuuki Yoshino

Characters: Souma Kanzaki, Adonis Otogari, Kouga Oogami and Keito Hasumi

Season: Spring

Location: Athletics area

Summary: Souma and Adonis go on ahead and compete against each other, all the while forgetting that they’re meant to introduce the athletics area. Keito takes it upon himself (and drags in Kouga) to make sure the filming is done properly. 

Links: Enstar Wiki 

T/L Notes:
 
 
Athletics: Chapter 7
 
 
Read more... )
 
Previous | Chapter 7 | Next
 
nhp: (Default)
Writer: Yuuki Yoshino

Characters: Souma Kanzaki, Adonis Otogari, Kouga Oogami, Keito Hasumi, Kaoru Hakaze, Kurou Kiryuu, Rei Sakuma and Anzu

Season: Spring

Location: Athletics area

Summary: Souma and Adonis agree to have a match; Kouga would much rather prefer having Kurou as his opponent, but has to settle for Keito; Kaoru and Rei decide to watch on with Anzu. 

Links: Enstar Wiki

T/L Notes: -
 
 
Athletics: Chapter 6
 
 
Read more... )
 

 
Previous | Chapter 6 | Next
 
nhp: (Default)
Writer: Yuuki Yoshino

Characters: Souma Kanzaki, Kaoru Hakaze and Kanata Shinkai

Season: Spring

Location: Marine Life clubroom

Summary:
Souma thinks of a way to convince Kanata to participate in the athletics program.

Links: Enstar Wiki 

T/L Notes: 
  • Kanata’s speech is left (somewhat) unpunctuated and all in lowercase to imitate the similar feeling when reading his story in Japanese. He speaks without the use of kanji and very slowly… Reading this can distract the eyes and it ends up taking much longer to get through his lines than you'd think…
 

Athletics: Chapter 5
 
 
Read more... )

 
Previous | Chapter 5 | Next
 
nhp: (Default)
Writer: Yuuki Yoshino

Characters: Souma Kanzaki and Keito Hasumi

Season: Spring

Location:
Archery Ground

Summary: Souma seeks permission from Keito to participate in the athletics program. 

Links: Enstar Wiki 

T/L Notes: -
 
 
Athletics: Chapter 4
 
 
Read more... )
 
 
Previous | Chapter 4 | Next